All about......

All about......

(S)VCD met ondertiteling
Manuals
Secret Codes
Nokia photos
Nokia downloads
Favorite Links
Contact Me
Forum
Stap 3; Converteer de ondertiteling

Ten eerste: Ik wil jullie graag wat werk besparen =)

Alles wat hier beneden word beschreven kan ook met "TextSub" in VirtualDub, tegelijkertijd met Stap 4!! Kijk bij Stap 4 voor meer uitleg!!

Ik raad jullie wel aan dit toch / alsnog even door te lezen...

Om de ondertiteling in VirtualDub te kunnen laden via de Plugin "subtitles" zal deze in het goede formaat moeten zijn (ssa)
Nu is daar een heel mooi progamma voor
srt to ssa convertor.
Reden dat ik er zelf een hele pagina aan wijd is dat er bij aandachtiger bekijken toch wel wat "wetenswaardigheidjes" in zitten.
De "default" waarden van het programma slaan nergens op, maar gelukkig is er een mogelijkheid om zelf een "profile" te maken en te laden, waardoor je niet iedere keer b.v. de gele tekstkleur in wit hoeft te veranderen
Ik zal het stuk voor stuk een beetje behandelen, maar je moet ten aller tijde in het achterhoofd houden dat het allemaal een persoonlijke keus is, waar je naar hartelust mee kan experimenteren, totdat je de voor jou goede instellingen gevonden hebt.



Spreekt voor zich ..... je laadt de (1) srt ondertiteling en het programma komt zelf met een voorstel voor de "output"



De standaard font is best wel een goede, maar de "size" is veel te groot voor de meeste avi's
Het is een kwestie van een beetje uitproberen, maar na een tijdje met dit programma gewerkt te hebben, denk ik een afgewogen keus te kunnen maken
Het heeft namelijk alles te maken met de resolutie van je avi (en dan vooral de hoogte-resolutie)
Veel avi's hebben een resolutie van 640x272
Als deze nu in een mpg veranderd wordt dan wordt de verticale resolutie (afhankelijk van PAL of NTSC) 288 of 240 en de nieuwe resolutie blijft dus gelijk of wordt iets ingekrompen
De grootte van de letters dus ook (aangezien deze op de avi geëdit worden en niet op de mpg)
Hoe groter nu de verticale resolutie, des te kleiner worden de letters in de uiteindelijke mpg
Klinkt dit een beetje aannemelijk of niet ?
Afijn voor een resolutie van 272 gebruik ik dus 22 pnt-grootte en voor een resolutie van 352 gebruik ik 24 pnt-grootte
Wat je gebruikt doet er niet zoveel toe (persoonlijke smaak)., maar gebruik niet domweg iedere keer dezelfde punts-grootte.



Waar je de ondertitels geplaatst wil hebben is ook afhankelijk van persoonlijk smaak, dus dat spreekt voor zich
"distance to borders" je moet vooral een beetje opletten bij de "down" aangezien je kans hebt dat de letters (afhankelijk ook van de instelling van de TV) wat te laag uit kunnen komen bij grote verticale resoluties,
Let er ook even op of je avi uit zichzelf een zogenaamde "zwarte balk" heeft (moet je kunnen zien bij het afspelen in WM-Player)
Dan wil je natuurlijk de ondertiteling IN de zwarte balk hebben, en dan moet de "down" weer niet te HOOG zijn
Wie standaard gele ondertitels wil moet het vooral zo laten, maar ik snap niet waarom de programmamaker dit zo bedacht heeft :O
Zowel de primaire als de secundaire kleur even veranderen in wit



Bij "intelligent cutting" laat je het aan het programma over en zal de hoeveelheid regels sterk afhankelijk zijn van je "distance to borders left/right"
Je hebt dus kans dat je 4 regels of zo in de film te zien krijgt
Als je dit niet wilt, dan moet je "same as original" gebruiken, maar dan moet je aardig je weg weten in Subsync om geen vervelende doorlopende regels te krijgen



Als je eenmaal voor een bepaalde resolutie film de goede waarden hebt gevonden dan is het wel handig er een profiel van te maken
een volgende keer hoef je alleen dit profiel te laden en alles zal meteen goed staan


Je ziet het ..... een goed programma met aardig wat mogelijkheden alles naar je persoonlijke voorkeuren in te stellen